Itaque consentientibus omnibus Karthago conditur
statuto annuo vectigali pro solo urbis. In primis fundamentis caput bubulum
inventum est, quod auspicium fructuosae quidem, se laboriosae perpetuoque
servae urbis fuit;
propter quod in aliurn locum urbs translata, ibi quoque equi caput repertum,
bellicosum potentemque populum futurum significans, urbi auspicatam sedem
dedit. Tunc ad opinionem novae urbis concurrentibus gentibus brevi et populus
et civitas magna facta. Cum
successu rerum florentes Karthaginis opes essent, rex Maxitanorum Hiarbas decem
Poenorum principibus ad se arcessitis Elissae nuptias sub belli denuntiatione
petit.
C’est pourquoi
Carthage est fondée avec l’accord de tous, un tribut annuel ayant été choisi
pour le sol de la ville. Dans les premiers fondements, on trouva une tête de
bœuf, qui présageait un sol fécond, mais de difficile culture, et un esclavage
éternel; à cause de cela, la ville a été transportée dans un autre lieu, là on
a aussi retrouvé une tête de cheval, qui signifiait un futur peuple belliqueux
et puissant et Elissa donna un siège présagé à la ville. Alors, comme des
familles ont été attirées en peu de temps par l’opinion de la nouvelle ville,
un grand peuple et une grande cité furent faits.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire